отпечатков пальцев. Верно?
— Конечно,— согласился Бруно.
Джерард вошел в дом. Мгновением позже Бруно двинулся с террасы за ним, но когда детектив направился в кухню, побежал по лестнице в свою комнату. Бросил блокнот на кровать и быстро вернулся вниз, в холл. Открытая дверь в комнату отца произвела на него странное впечатление словно только сейчас он понял, что отец мертв. Эта открытая дверь была, как вид рубашки, выбившейся из брюк, как оставленный пост,— то, что могло бы произойти, если бы Капитан был жив. Бруно нахмурил брови и быстро закрыл эту дверь, чтобы не видеть ковер, затоптанный башмаками детективов и обувью убийцы; письменный стол с выдвинутыми и опустошенными ящиками; чековую книжку, лежащую на столешнице и словно ждущую подписи отца. Он осторожно приоткрыл дверь в спальню матери. Она лежала в кровати, укрытая по самый подбородок розовым шелковым одеялом, повернувшись лицом к двери, с открытыми глазами — все время с субботней ночи.
— Ты не спала, мама?
— Нет.
— Джерард снова пришел.
— Я знаю.
— Если ты не хочешь, чтобы он тебя мучил, я ему скажу, что ты не можешь с ним разговаривать.
— Не глупи, любимый.
Он присел на край кровати и склонился над матерью.
— Я бы так хотел, чтобы ты наконец могла уснуть.
У Элси Бруно были синие морщинистые полукружия под глазами, а у ее губ — такое выражение, какого сын никогда до сих пор не видел.
— Ты уверен, любимый, что Сэм в разговорах с тобой никогда не упоминал о... том, что...
— Неужели ты воображаешь, что он стал бы со мной откровенничать? — Чарли кружил по комнате. Присутствие Джерарда в доме раздражало его. У Джерарда была неприятная манера вести себя так, словно он держит за
пазухой какое-то вещественное доказательство против каждого, даже против Герберта, хотя все хорошо знали, что слуга обожал своего хозяина. Герберт сказал все, что мог, чтобы выставить Чарли Бруно в черном свете, он охотно обвинил бы его без обиняков. Однако Герберт не видел, как Чарли обмерял территорию вокруг дома: Дже-рард заметил бы что-нибудь на эту тему. Чарли бродил по саду и по дому все те дни, когда мать лежала больная, но кто мог знать, что он считает шаги. Ему хотелось расспросить мать, вытянуть из нее, о чем она говорила с Джерардом, но она бы не поняла, что ему нужно. Она настаивала, что они должны продолжать пользоваться услугами Джерарда, потому что он замечательный детектив. Она не была его сообщницей и не знала его тайн. Могла выдать Джерарду какую-нибудь безмерно важную подробность — например, то, что отъезд в пятницу был запланирован только в четверг после полудня — не отдавая себе отчета в важности этой информации и ничего не говоря об этом сыну.
— Ты знаешь, Чарли, что ты пополнел? — сказала она с улыбкой.
Бруно тоже улыбнулся, потому что наконец голос матери зазвучал по-прежнему. Теперь она сидела перед туалетным столиком и надевала на голову купальный чепчик.
- У меня хороший аппетит,— сказал Он, но солгал, потому что последнее время у него не было аппетита и ему досаждали какие-то желудочные боли. Несмотря на это, он действительно полнел.
Едва мать исчезла к ванной, в дверь спальни постучал Джерард.
— Мать не скоро выйдет из ванной,— сообщил ему Бруно.
— Скажи ей, что я жду в холле.
Бруно постучал в дверь ванной и выполнил просьбу детектива, а потом пошел в собственную комнату. По положению блокнота, лежащего на кровати, он понял, что Джерард был здесь и просматривал записи. Он без спешки приготовил себе писки с небольшим количеством содовой, выпил и тихо спустился в холл, где Джерард уже разговаривал с матерью.
— ...ты не заметила, чтобы он был в особенно хорошем или особенно плохом настроении?
— У него всегда легко меняется настроение, я бы даже не заметила перемены.
— Существует все же нечто вроде предчувствия или интуиции, как ты полагаешь?
Мать ничего не ответила.
— Очень жаль, я бы предпочел, чтобы он с нами сотрудничал в этом расследовании.
— Думаешь, он от тебя что-то скрывает?
— Не знаю.— Бруно представлял себе отвратительную усмешку Джерарда; этот тип наверняка догадывается, что Чарли подслушивает.— А ты как считаешь?
— Конечно, нет! К чему ты, собственно, клонишь? Мать возмутилась. После этого разговора она уже не будет так ценить «замечательного детектива», подумал Бруно. Джерард снова оказался тупым провинциальным
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][114][115][116][117][118][119][120][121][122][123][124][125][126][127][128][Вперед]