сожалею. Благодарю за поддержку и ободрение. Письмо в пути.»
Внезапно он подумал о проекте, которым заменят его проект. Наверняка это будет бездарное копирование стиля Фрэнка Ллойда Райта в исполнении фирмы «Уильям Харкнесс и К°». И что еще хуже — пришло ему в голову, когда он диктовал по телефону текст телеграммы,— правление клуба, наверное, порекомендует Харкнессу скопировать некоторые его идеи. А Харкнесс, конечно, колебаться не станет.
Он телеграфировал Энн, что прилетит в понедельник и у него будет несколько свободных дней. А поскольку у него была Энн, он не задумывался над тем, сколько месяцев или даже лет пройдет, прежде чем ему представится другая столь же интересная возможность, как в Палм-Бич, от которой ему пришлось отказаться.
Глава VI
В тот вечер Чарльз Энтони Бруно лежал навзничь в номере отеля в Эль-Пасо и пытался удерживать в равновесии на своем довольно тонком и несколько вогнутом носу авторучку. Он был слишком возбужден, чтобы спать, но недостаточно энергичен, чтобы сходить в какой-нибудь из множества окрестных баров и покрутиться среди людей. Впрочем, он целый день после обеда бродил по Эль-Пасо, однако город не вызвал у него восхищения. Так же, как и Большой Каньон. Он предпочитал думать кое о чем другом: о гениальном плане, пришедшем ему в голову позавчера вечером в поезде. Жаль, что Гай его не разбудил тогда утром. Правда, этот парень не очень-то подходил в качестве сообщника в убийстве, но зато он очень симпатичен. Интересный человек, с которым стоило познакомиться. Кстати, он оставил в купе книгу. Следовало бы ему ее вернуть.
Вентилятор под потолком громко жужжал. У него недоставало одной из четырех лопастей. Будь на месте все четыре, возможно, жара бы ему меньше досаждала. В ванной капает вода из крана, лампочка над кроватью висит криво на частично вырванном крюке,- вся дверца шкафа в следах пальцев. И эта конура считается самым лучшим отелем в городе! Почему в каждом номере отеля, в котором ему случалось когда-либо проживать, всегда что-нибудь не в порядке? Если ОН когда-нибудь найдет идеальный номер отеля, он купит его себе насовсем, пусть даже это будет в Южной Африке.
Бруно сел в кровати и взял телефонную трубку.
— Пожалуйста, дайте мне междугородную.
Он равнодушно посмотрел на красноватую полосу, которую его грязные туфли оставили на белом покрывале.
— Грейт-Нек 166 Д... Да, да, Грейт-Нек.— Он несколько секунд ждал. Лонг-Айленд... в Нью-Йорке. Ты что, баран, никогда не слышал об этом городе, что ли?
Спустя минуту он уже разговаривал с матерью,
— Это я, доехал благополучно. У тебя не изменились планы, я наверняка тебя унижу в воскресенье? Приезжай обязательно... Да, конечно, Я съездил на экскурсию, этот мул едва не вытряхнул из меня душу... Да, я. посетил Каньон... Он даже довольно красив, разве что цвета как на олеографии... А у тебя что слышно?
Он прыснул со смеху. Снял туфли и, держа трубку возле уха, снова развалился на кровати. Мать рассказывала ему, как она, вернувшись домой, застала Капитана развлекающим двух гостей: пара, с которой она познакомилась накануне вечером, пришла с визитом и, принимая Капитана за ее отца, совершала сплошные промахи, один за другим!
Глава VII
Гай, еще в кровати, опершись на локоть, просматривал письмо, адресованное ему карандашом.
— Я уже только один раз, завтра, приду утром тебя будить, а потом, наверное, долго буду ждать твоего следующего визита,— сказала мать.
Гай теперь держал в руке письмо со штемпелем Палм-Бич.
— Может, вовсе не долго, мама!
— В котором часу завтра улетает твой самолет?
— В двадцать минут второго.
Она наклонилась и совершенно безо всякой необходимости поправила одеяло у него в ногах.
— У тебя не будет времени заглянуть на минутку к Этель?
— Я непременно к ней зайду! — Этель Питере принадлежала к ближайшим подругам матери. В детстве Гай брал у нее первые уроки музыки.
Отправителем письма из Палм-Бич был Брилхарт. Он сообщал, что проект принят, удалось даже получить согласие правления на окна в крыше.
— Я приготовила прекрасный крепкий кофе,— сообщила мать.— Может, хочешь позавтракать в постели?
— Еще бы! — с улыбкой воскликнул Гай.
Он еще раз внимательно прочитал письмо Брилхарта, вложил обратно в конверт и неторопливо разорвал пополам. Взял в руку другое письмо. Один листок, с нацарапанными
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][114][115][116][117][118][119][120][121][122][123][124][125][126][127][128][Вперед]