завязала пояс на халате потуже.
– Не знаю, что и сказать. – Она пожала плечами и посмотрела в нашу с Филом сторону. – Похоже, они совершенно уверены.
– Секунду внимания...
Болтон в три больших шага пересек комнату.
– Нет. Нет. Из-за вас мы сняли наблюдение, мистер Кензи. Вы вызвали меня сюда и сказали, что нашли ключ к делу. Вы...
– Да нет...
– ...все вычислили, и вам необходимо срочно увидеться со мной. Поэтому я здесь, и он здесь, – Болтон указал на Фила, – а теперь и они здесь, – он кивнул головой в сторону Девина и Оскара. – И теперь все надежды на то, чтобы заманить Эвандро сюда, рухнули, так как наше сборище выглядит совещанием ООН, черт побери. – Он замолчал, переводя дух. – И я бы все стерпел, если бы, как говорится, мы сдвинулись с мертвой точки. Но нет – появляетесь вы со своими клоунами.
– Мистер Болтон, – сказал Фил, – мы на полном серьезе.
– О, ладно. Давайте посмотрим, правильно ли я понял: двадцать лет назад два циркача с растрепанными волосами и в широких штанах проехали мимо вас в фургоне, когда вы шли на игру "Литл Лиг"...
– После, – сказал я.
– Что?
– Мы возвращались после игры, – сказал Фил.
– Меа culpa, – сказал Болтон, расшаркиваясь и отвешивая поклон. – Меа culpa, мать вашу за ногу, пардон.
– Меня раньше никогда не оскорбляли по латыни, – сказал Девин Оскару. – А тебя?
– По-китайски случалось, – сказал Оскар, – но по-латыни – никогда.
– Хорошо, – сказал Болтон. – Когда вы возвращались с игры, к вам пристали два циркача, и только потому – я правильно понял, мистер Кензи? – что во время тюремного допроса Алек Хардимен спел: "Зовите клоунов сюда", вы решили, что он был одним из клоунов, а следовательно, что он убивает людей, чтобы отомстить вам за то, что вы удрали от них в тот день?
– Все не так просто.
– О, да, слава богу. Послушайте, мистер Кензи, двадцать пять лет назад я пригласил на свидание Кэрол Ейгер из Чеви Чейз, штат Мэриленд, и она рассмеялась мне в лицо. Но это не значит...
– Трудно поверить, – заметил Девин.
– ...что я буду ждать два десятка лет, чтобы прикончить каждого, кого она знала.
– Болтон, – сказал я, – мне нравится наблюдать, как вы здесь роете землю от ярости, но у нас нет времени. Вы принесли личные дела Хардимена, Рагглстоуна и Моррисона, как я просил вас?
Болтон потрепал свой дипломат.
– Они здесь.
– Доставайте.
– Мистер Кензи...
– Пожалуйста.
Он открыл дипломат, вынул личные дела и сложил их на кухонном столе.
– Ну?
– Проверьте доклад медэкспертизы по Рагглстоуну. Особое внимание обратите на раздел о токсинах неясного происхождения.
Болтон нашел место, поправил очки.
– Так.
– Что было найдено в разрезах на лице Рагглстоуна?
Он зачитал:
– "Экстракт лимона; перекись водорода; тальк, минеральное масло, стеариновая кислота, пегматит-32, триэтаноламин, ланолин... Все это – ингредиенты грима белый "Пенкейк". – Он взглянул вверх. – Ну и что?
– Прочтите у Хардимена. Тот же раздел.
Болтон пролистал несколько страниц и прочитал.
– Ну и что? Они оба пользовались гримом.
– Белым "Пенкейком", – уточнил я. – Тем, что употребляют мимы, – сказал я. – И клоуны.
– Вижу, куда вы...
– У Кола Моррисона под ногтями найден тот же состав.
– И все же, – сказал он.
– Найдите фотографию фургона, брошенного рядом с местом преступления – он зарегистрирован на имя Рагглстоуна.
Болтон полистал страницы дела.
– Вот он.
– В нем отсутствует лобовое стекло, – сказал я.
– Да.
– Но фургон был начисто вымыт, возможно, именно в тот день. И в период между уборкой и приездом полиции кто-то через разбитое стекло стащил оттуда бетонные блоки, возможно, во время убийства Рагглстоуна.
– И что из этого?
– А то, что это я "пометил" фургон. Удар моего мяча привел к образованию стеклянной паутины. Это было единственной причиной предположить, что Хардимен и Рагглстоун были теми клоунами. Убираем стекло, пропадает и мотив.
– Каков же ваш вывод?
В действительности я сам не верил в это, пока не сказал вслух.
– Думаю, Ассоциация убила Чарльза Рагглстоуна.
* * *
– Он прав, – сказал, наконец, Девин.
Вскоре, после восьми, град превратился в дождь, который замерзал на ходу. Струйки воды стекали по окнам Энджи, становясь на наших глазах хрустящими ледяными венами.
Болтон отправил одного из агентов в свою лабораторию на колесах, чтобы сделать копии личных дел Рагглстоуна, Хардимена
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][114][115][116][117][118][119][120][121][122][123][124][125][126][127][128][129][130][131][132][133][134][135][136][137][138][139][140][141][Вперед]