со смешком:
- А старикан-то в лучшей форме, нежели я.
Я сказал:
- Такое впечатление, что приближается момент истины.
Мак лукаво взглянул на меня:
- Так, кажется, говорят про корриду, когда матадор заносит кинжал, чтобы убить быка. Чтобы свалить этого, тебе нужен очень острый клинок.
Наконец старик подошел к нам и пристально оглядел всю сцену. Шоферу он коротко бросил:
- Иди к машине. - Затем он задержал взгляд на буровой установке и перевел его на Джимми Вейстренда.
- Ты кто такой?
- Я работаю на строительстве станции.
Маттерсон поднял брови.
- Неужели? Вот и отправляйся туда.
Вейстренд нерешительно посмотрел на Говарда, тот слегка кивнул.
Обратившись к Клэри, Маттерсон отрезал:
- Ты нам тоже не нужен. И ты, Мак Дугалл.
Я спокойно сказал:
- Клэри, подождите нас у джипа. А Мак Дугалл пусть останется.
- Что ж, это его дело, - сказал Маттерсон. - Ну, что, Мак Дугалл?
- Я хочу посмотреть на честную борьбу. Двое на двое. - Он засмеялся. - Боб займется Говардом, а мы с вами, я думаю, образуем вполне подходящую пару для турнира ветеранов прошлых веков. - Он пощупал ладонью кожух движка, не слишком ли он горячий, и непринужденно прислонился к нему.
Маттерсон покачал головой.
- Хорошо, я не возражаю против свидетеля. Пусть послушает, что я скажу. - Он вонзил в меня взгляд своих холодных голубых глаз, отнюдь не выцветших от старости. - Я предупреждал тебя, Грант. Ты предпочел не обратить на это внимания.
Говард вмешался:
- Ты что, действительно считаешь, что он - Грант и что он был в той катастрофе?
- Помолчи, - сказал Маттерсон ледяным тоном и не поворачивая головы. - Я занимаюсь этим делом. Ты и твоя сестра наделали уже достаточно глупостей. - Он все не отводил от меня взгляда. - У тебя есть что сказать, Грант?
- У меня есть что сказать, но не о том, что могло произойти с Джоном Трэнаваном и его семьей. Я хочу сказать о более насущных...
- Ничто другое меня и не интересует, - перебил меня Маттерсон. - Говори, если есть о чем. А если нет, убирайся отсюда к черту, или я постараюсь тебе в этом поспособствовать.
- Конечно, - сказал я не торопясь. - Я бы хотел вам кое-что сообщить, но боюсь, это вам не понравится.
- Мне многое не нравилось в жизни, - произнес Маттерсон надменно - Еще кое-что ничего не изменит. - Он немного наклонился вперед. - Только смотри, будь осторожен со всякими обвинениями. Они могут обернуться против тебя.
Я заметил, что Говард как-то нервно дернулся.
- О, Боже, - сказал он, глядя на Мака, - не надо торопить события.
- Я тебе приказал молчать, - сказал старик. - И повторять больше не намерен. Ну, Грант, что там у тебя, говори, но помни о моем предупреждении. Я - Маттерсон, владелец этой земли и всех, кто на ней живет. А те, кем я не владею, все равно зависят от меня, и они прекрасно об этом знают. - Его губы тронула мрачная улыбка. - Обычно я так не разговариваю с людьми, это - плохая политика. Люди ведь не любят слушать правду о себе. Но это правда, и ты это прекрасно понимаешь. - Он распрямил плечи и продолжал: - Так вот. Не думаешь ли ты, что твое слово что-нибудь значит против моего? Особенно если я обнародую правду о твоем прошлом. Кто поверит слову наркомана и торговца наркотиками? Ладно, говори, и черт с тобой, Грант!
Я смотрел на него задумчиво. Он явно был уверен в том, что я что-то такое откопал, и открыто призывал меня высказаться, уповая на то, что репутация Гранта сведет все это на нет. Это был бы искусный маневр, если бы я впрямь что-то знал, а я ведь не знал, и если бы я был Грант. Я сказал:
- Послушайте, вы все время зовете меня Грантом, почему?
Выражение его лица слегка изменилось. Он резко сказал:
- Что ты имеешь в виду?
- Вам лучше знать, - сказал я. - Вы же опознавали тела. - Я мрачно ухмыльнулся. - А что, если я - Фрэнк Трэнаван?
Он не пошевелился, но лицо его приобрело грязно-серый оттенок. Затем он покачнулся, попытался что-то сказать, но лишь сдавленный хрип сорвался с его губ. Прежде чем кто-нибудь успел поддержать его, он рухнул на землю, словно одно из деревьев, сваленных на его угодьях.
Говард бросился к нему и наклонился над ним. Через его плечо я видел, что старик был жив, но дышал тяжело и неровно. Мак схватил меня за рукав и оттащил в сторону.
- Сердечный приступ, - сказал он. - Такое с ним уже бывало, я видел. Поэтому он особенно не вылезает
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][Вперед]