явно не хотел уходить, и понял, что в конце концов я оказался прав. Доннер был готов продолжать обсуждение условий сделки и сделать новое предложение. Но он уже утерял контроль над Говардом, как я и предполагал. Того уже обуяла ярость, и он не дал бы Доннеру возможности вести переговоры дальше. То, чего я боялся, кажется, должно было вот-вот произойти. И я сказал:
- Наступило время посмотреть, кто здесь мужчина и кто мальчик. Клэр, позови старого Вейстренда.
Она взглянула на меня с удивлением, но послушно вышла, и было слышно, как она звала его. Говард смотрел на меня в нерешительности. Доннер задумчиво взирал на меня. Клэр возвратилась.
- Я предупреждал тебя, Говард, - сказал я, - что твоему старикану это не понравится. Если ты выпустишь из рук хорошую сделку, на которой можно сделать большие деньги, я не думаю, что он позволит тебе оставаться во главе Компании Маттерсона. Что скажете, Доннер?
- Что вы хотите, чтобы я сказал? - сказал Доннер, криво улыбаясь.
Я обратился к Клэр:
- Принеси бумагу и перо. Напиши официальное письмо Маттерсону, в котором предложи ему право рубки за четыре с четвертью миллиона долларов. Он собьет цену до четырех и все же спокойно положит в свой карман миллион долларов. И скажи ему, что предпочитаешь иметь дело с мужчиной, а не с мальчишкой. Пусть Вейстренд сегодня же доставит это письмо.
Клэр подошла к письменному столу и села. Говард, по-моему, готов был наброситься на меня, но Доннер схватил его за пальто и потянул назад. Они оба отошли в сторону, и Доннер начал что-то яростно шептать Говарду на ухо. Я прекрасно знал, что он говорил. Если письмо дойдет до Булла, это будет означать признание Говардом факта, что он провалил серьезное дело. Из того, что я уже успел увидеть, легко было сделать вывод, что старик относится к сыну с презрением, недаром он приставил к нему Доннера в качестве няньки. Булл Маттерсон никогда не простит Говарду, что тот чуть не потерял миллион долларов.
Вошел Вейстренд. Клэр взглянула на него и сказала:
- Пожалуйста, отвези это письмо в Форт-Фаррелл, Мэтью.
Шепот в углу перерос в шипение, и Говард пожал плечами. Доннер сказал решительно:
- Подождите минутку, мисс Трэнаван. - Затем он обратился прямо ко мне, и на этот раз в его тоне не прозвучало сомнения, что у меня есть право вести переговоры. - Вы имеете в виду, Бойд, что вы берете четыре миллиона долларов?
- Мисс Трэнаван возьмет.
Его губы на мгновение сжались.
- Хорошо. Я уполномочен согласиться. - Он вынул из кармана контракт. - Все, что нужно, - это обозначить сумму и получить подпись мисс Трэнаван при свидетелях.
- Я ничего не подпишу, пока мой адвокат все не проверит, - холодно сказала Клэр. - Вам придется подождать.
Доннер кивнул головой. Он и не ожидал ничего другого, так как сам был законником.
- По возможности поторопитесь. - Он вынул ручку, заполнил графу посредине листа, затем сунул ручку в руку Говарду. - Подпишите.
Говард поджал губы и размашисто расписался. Выпрямившись, он ткнул в мою сторону дрожащим пальцем.
- Смотри, Бойд, ой, смотри. Больше тебе не удастся так вести себя со мной.
Я улыбнулся.
- Говард, в порядке утешения скажу тебе, что у тебя здесь не было никаких шансов. Во-первых, мы прекрасно знали, что имели, и, во-вторых, мне пришлось долго уговаривать Клэр согласиться на продажу. Ее это не интересовало, а это большое преимущество при деловых переговорах. Тебе нужна была сделка, непременно. Твой старик ее бы не упустил.
Доннер сказал:
- Видите? Я заверяю подпись мистера Маттерсона. - Он расписался и положил бумагу на стол. - Я думаю, это все.
Говард повернулся на каблуках и вышел, не произнеся ни слова. Доннер последовал за ним. Клэр медленно разорвала письмо, которое она написала, и сказала Вейстренду:
- Необходимость ехать в Форт-Фаррелл отпала, Мэтью.
Тот потоптался на месте, потом рот его растянулся в улыбке.
- Кажется, вас хорошо опекают, мисс Клэр. - Он взглянул на меня дружелюбно и ушел.
Я вдруг почувствовал, что у меня подкашиваются ноги, и сел. Клэр сказала деловито:
- По-моему, тебе надо выпить. - Она подошла к бару, достала виски и налила мне большую порцию. - Спасибо, Боб.
- Я не думал, что нам удастся провернуть такое дельце, - сказал я. - Когда Говард собрался уходить, мне показалось, что все рухнуло из-за меня. - Я помотал головой.
- Ты его
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][Вперед]