здесь, и просто заехала навестить, так, по-соседски, знаете ли. - Она выглядела столь же "по-соседски", как Бриджит Бардо.
- Спасибо, что побеспокоились, миссис Эдертон, - сказал я. - Но я не думаю, что в этом есть необходимость. Я уже большой мальчик.
Она оглядела меня.
- Да, действительно, - произнесла она с восхищением, - вы такой большой.
Я обратил внимание на то, что она успела попользоваться виски Мака.
- Выпейте еще, - сказал я иронически.
- Благодарю, пожалуй, выпью, - согласилась она.
Я начал понимать, что избавиться от нее будет нелегкой задачей. И правда, что можно сделать с женщиной, которую ничем не проймешь? Остается только вышвырнуть ее на улицу к чертям собачьим, но это не в моем стиле. Я сказал:
- А я, пожалуй, не буду.
- Как хотите, - ответила она спокойно и щедро плеснула себе "Айлейского тумана", напитка, столь ревниво оберегавшегося Маком. - Долго пробудете в Форт-Фаррелле, мистер Бойд?
- А почему это вас интересует?
- О, вы знаете, я так радуюсь каждому новому человеку в этом болоте. Не знаю, чего я застряла здесь, просто не знаю.
Я сказал осторожно:
- А мистер Эдертон работает в Форт-Фаррелле?
Она засмеялась:
- Нет никакого мистера Эдертона. Больше нет.
- Извините.
- Ничего, мой дорогой. Нет, он не умер, мы развелись.
Она закинула ногу на ногу и предоставила мне лицезреть изрядную порцию ее бедра - мини-юбка скрывает не много. Но для меня женское колено - анатомическое сочленение, а не предмет вожделения, так что она зря теряла время.
- Для кого вы работаете? - спросила она.
- Я - свободный геолог, - ответил я.
- О, Боже, человек науки. Не говорите мне о ней, я в ней абсолютно ничего не понимаю.
Я все никак не мог взять в толк, что этой "соседке" от меня нужно. Домик Мака расположен вдалеке от наезженных дорог, и только очень добрый самаритянин заехал бы в эту глушь, дабы дать утешение и милость, особенно если это связано с риском утопить в грязи "линкольн-континенталя".
Она спросила:
- А что вы ищете, уран?
- Все, что ценно.
Интересно, почему она наговорила об уране? В моем мозгу прозвенел предупредительный звонок.
- А мне говорили, что земля здесь исследована вдоль и поперек, вдруг вы работаете здесь впустую? - Она вдруг заливисто засмеялась и одарила меня сверкающей улыбкой. - Впрочем, где мне знать обо всем этом, я просто слышала всякие разговоры.
Я обаятельно улыбнулся ей в ответ.
- Знаете, миссис Эдертон, я предпочитаю во всем убедиться сам. Я ведь не новичок в этом деле.
Тут она посмотрела на меня невероятно кротким, застенчивым взглядом.
- Я нисколько в этом не сомневаюсь. - И сделала глоток на треть стакана. - А вы интересуетесь историей, мистер Бойд?
К такому повороту я был не готов и смотрел на нее некоторое время непонимающим взглядом.
- Какой историей? Я вообще как-то об этом не думал.
Она поболтала виски в стакане.
- Знаете, в Форт-Фаррелле надо чем-то заниматься, а то с ума сойти можно. Я вот хочу вступить в Форт-Фарреллское историческое общество, его председатель миссис Давенант, знакомы с ней?
- Нет. - Я не мог понять, к чему все эти разговоры. Во всяком случае, миссис Эдертон такой же историк, как я - хвостатый лемур.
- Вы знаете, я вообще-то очень застенчивый человек. Вы, наверное, об этом не подозреваете, - сказала она. И была права: мне такое и в голову не могло прийти. - Мне как-то неловко вступать в это общество одной. То есть быть новичком среди опытных людей. Вот если кто-нибудь вступил бы вместе со мной, для поддержки, тогда другое дело.
- Вы хотите, чтобы я вступил в историческое общество?
- Говорят, что у Форт-Фаррелла очень интересная история. Вы знаете, что он был основан лейтенантом Фарреллом в... ну, неважно. А помогал ему некто Джон Трэнаван, и семья Трэнаванов фактически создала этот город.
- Неужели? - сказал я сдержанно.
- Жаль Трэнаванов, - посетовала она как бы между прочим. - Вся семья погибла не так давно. Не правда ли, ужасно, что семья, построившая целый город, вот так исчезла?
Снова предупредительный звонок зазвенел в моем мозгу, на этот раз оглушительно громко. Миссис Эдертон оказалась первым человеком, который поднял тему Трэнаванов по собственной воле; всех других надо было наводить на нее. Я вспомнил все, что она говорила ранее, и решил, что она старалась расколоть меня, хотя и не очень искусно. Она подняла
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][Вперед]