столе, и я сказал:
- Долина Кинокси поделена между вами и Клэр Трэнаван. Она - на севере, вы - на юге. У вас, конечно, львиная доля. Но земли Маттерсона кончаются сразу перед ущельем. Все, что к югу, принадлежит государству. А это значит, что и плотина на верху ущелья, и генераторный дом внизу находятся на государственной земле, и я имею право вести там разведку. Вопросы есть?
Маттерсон взглянул на Доннера, тот слегка покачал головой.
- Кажется, мистер Бойд прав, - сказал он.
- Это точно, я прав, черт возьми, - сказал я. Затем обратился к Маттерсону: - Есть еще одно дело, о котором я хотел бы поговорить. Я имею в виду разбитый "лэндровер".
Он посмотрел на меня.
- Меня не касается, как ты водишь машину. При чем здесь я?
По его тону я понял, что он в курсе дела.
- Ладно. В ближайшем будущем я буду часто ездить по дороге вдоль Кинокси. Вели своим водителям не приближаться ко мне, а то кто-нибудь погибнет в дорожном происшествии, причем не я.
Он оскалил зубы и сказал:
- Я знаю, что ты проживал в Доме Маттерсона. - Он сделал сильный акцент на глаголе в прошедшем времени.
- Намек понял, - сказал я. - Враги до гроба, да, Говард?
И я вышел, не говоря больше ни слова.
В гостинице администратор, увидев меня, встрепенулся, но я предупредил его:
- Я так понимаю, что вы меня выписали.
- Э-э... Да, мистер Бойд. Вот ваш счет.
Я заплатил, поднялся наверх и упаковал чемодан. Выйдя из гостиницы, я направился к автолавке Саммерскилла. Он вылез из-под "лэндровера" с озадаченным видом.
- Еще не готово, мистер Бойд. - Он поднялся на ноги. - Мистер Бойд, знаете, произошло что-то странное. Рама выгнулась.
- Как это выгнулась?
Саммерскилл раздвинул руки с согнутыми пальцами и стал их медленно сближать, словно при игре на аккордеоне.
- Эту чертову раму вот так сжали. - Вид у него был растерянный.
- А это отражается на езде?
- Не так уж сильно, если вы не требуете слишком многого.
- Тогда оставьте ее в покое, - посоветовал я. - Я скоро вернусь, пойду чего-нибудь перекушу.
Я зашел в греческое кафе, ожидая встретить там Мак Дугалла, но тот не появился. В редакции "Летописца" мне встречаться с ним не хотелось, так что я побродил немного по городу, всюду ища его глазами. Спустя час, так нигде и не увидев Мак Дугалла, я вернулся в лавку Саммерскилла, который уже почти закончил работу.
- Сорок пять долларов, мистер Бойд, Я беру с вас недорого, - сказал он.
Я положил в машину купленные мною продукты и достал бумажник, мысленно добавив сорок пять долларов к счету, который я когда-нибудь предъявлю Маттерсону. Пока я отсчитывал деньги, Саммерскилл говорил:
- С крышей я ничего не мог поделать, мистер Бойд. Я постарался выпрямить листы и накрыл верх брезентом, будет хоть какая-то защита от дождя.
- Спасибо, - сказал я. - Если я попаду еще в одну переделку, а это вполне вероятно, опять к вам приеду.
Он кисло улыбнулся.
- Еще одна такая переделка, и чинить будет нечего.
* * *
Я выехал из города и добрался до домика Мак Дугалла. Выгрузив все из машины, я поставил ее так, чтобы она была не видна с дороги. Внутри я разделся, сменил одежду и согрел воды. Постирал рубашку и штаны, приготовил кофе. Сложив привезенные с собой продукты в кладовку, я принялся за осмотр своего оборудования: надо было точно знать, что повреждено. Когда я горевал над разбитым сцинтиллометром, послышался шум автомобиля, и, выглянув из окна, я увидел подъехавший старый, видавший виды "шевроле". Из него вылез Мак.
- Я так и думал, что найду тебя здесь, - сказал он. - В гостинице я узнал, что тебя выписали.
- Да, Говард мне устроил это.
- С полчаса тому назад я имел разговор с самим Богом. Старый Булл позвонил мне. Он обеспокоен. Хочет знать, кто ты, откуда, зачем сюда приехал и долго ли пробудешь в Форт-Фаррелле.
- Никаких ответов, - сказал я.
- Что ты имеешь в виду? - Мак поднял брови.
- То, что у меня есть данное мне от Бога право держать рот на замке. Скажите ему, что я отказываюсь отвечать на вопросы прессы. Я хочу, чтобы он помучился в догадках. Пусть сам придет ко мне.
- Это правильно, - сказал Мак. - Но он не знает, где ты. Никому не известно, что ты здесь.
- Ну, это недолго будет тайной, - сказал я. - Особенно в таком городишке, как Форт-Фаррелл. - Я улыбнулся. - Что ж, значит, мы все-таки расшевелили старика. Интересно, что заставило его встрепенуться?
-
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][Вперед]