Причины могли быть разные, - сообщил Мак. - Бен Паркер, например, думает, что ты сумасшедший.
- Кто это - Бен Паркер?
- Парень на автобусной станции. Клэри Саммерскилл, наоборот, отозвался о тебе с уважением. Он сказал, что тот, кто за три часа сделал то, что ты сделал с "лэндровером", несомненно, самый крутой парень в Канаде. Он исходил из того, что на тебе-то не оказалось ни царапины. Что, в самом деле, произошло?
- Я поставлю еще воды для кофе, - сказал я. - "Лэндровер" стоит там, сзади. Посмотри на него.
Мак вышел и вернулся с перекошенным лицом.
- Ты что, свалился в пропасть?
Я рассказал ему все, и он расстроился:
- Да, ребята не собираются шутить.
- Это еще что, так, просто игрушки. Вообще это - затея Вейстренда. Маттерсон тут ни при чем. По-настоящему они еще и не начинали.
Чайник вскипел.
- Я выпью чаю, - сказал Мак. - Кофе в больших количествах сказывается на моих нервах. А зачем ты отправился к плотине?
- Я хотел побеспокоить Говарда. И хотел, чтобы на меня обратили внимание.
- Это тебе удалось, - заметил Мак сухо.
- Интересно, сколько может стоить эта плотина? - спросил я.
Мак подумал.
- Принимая в расчет все - и плотину, и генераторный зал, и линии связи, миллионов шесть. Не такая дорогая, как на Пис-ривер, но все же не фунт изюму.
- Я тут подсчитал, что Маттерсон выберет древесины из долины Кинокси миллионов на десять. Он же берет все, имейте это в виду, все, а не тот процент, который разрешает рубить лесничество. Значит, прибыль его составит четыре миллиона зелененьких.
- Недурно, - заметил Мак.
- Дело обстоит даже лучше. Ему ведь эти четыре миллиона как таковые не нужны, на них налог будет слишком велик. Но электростанция нуждается в обслуживании; прими во внимание еще и амортизацию, во все это он вкладывает три миллиона, и дело в шляпе. У него остается миллион чистыми, и на всю будущую жизнь он обеспечен бесплатной электроэнергией.
- Добавь к этому деньги, которые он получит, продавая энергию, - сказал Мак. - Это самые настоящие сливки. Тут чувствуется рука Доннера. Этот парень чует деньги там, где никто другой их и не предполагает. Притом все законно.
Я сказал:
- Мне кажется, что Клэр Трэнаван - сентиментальная дура. У нее вместо мыслей - эмоции. Долина Кинокси будет затоплена, и этому никто не сможет помешать.
- Ну и что?
- А то, что пять квадратных миль ее лесов пропадут зря, и она упускает три миллиона долларов только потому, что злится на Маттерсона. Она понимает, что делает?
Мак покачал головой:
- Она, конечно, не бизнесмен и не интересуется этим. Ее финансовые дела контролирует банк в Ванкувере. Сомневаюсь, что она толком обдумывала эту ситуацию.
- А что же лесничество молчит? Ведь глупо терять столько древесины.
- Лесничество не наказывает за неповал леса. С подобными случаями они раньше не сталкивались.
- Имея три миллиона, она могла бы построить свою лесопилку, - настойчиво продолжал я.
- Сейчас уж что говорить. Поздновато, - заметил Мак.
- Да, очень жаль. - Я помолчал в раздумье. - У нее больше сходства с Маттерсоном, чем она думает. Она тоже очень эмоциональна, но немного более предсказуема, чем он. - Я улыбнулся. - Я надеюсь, что сумею заставить Маттерсона попрыгать.
- Только не думай, что ты сможешь то же самое со стариком, - предупредил Мак. - Он - орешек покрепче и не так прост. У него в запасе окажутся такие гостинцы, что голова кругом пойдет. Не знаешь, откуда ждать беды.
Он внезапно переменил тему разговора:
- Что будешь делать дальше?
- В общем, то же самое. Старик Маттерсон отреагировал быстро, значит, мы нащупали больное место. Я продолжу разговоры о Трэнаване и буду околачиваться около плотины.
- А плотина тебе на что? Я почесал в затылке.
- Толком не знаю. Но у меня есть подозрение, что именно там найдется какой-то ответ. На самом деле мы точно не знаем, что именно насторожило Булла Маттерсона в моем копании там. А еще я хочу подняться к дому Клэр. Я же не могу этого сделать, не пересекая владений Маттерсона.
- Туда ведет окольный путь, - сказал Мак. Он не спросил меня, зачем мне подниматься к дому Клэр, а просто вытащил старую истертую карту. Я внимательно посмотрел на нее и вздохнул. Объезд оказался чертовски длинным, и я готов был заложить душу за вертолет Корпорации Маттерсона.
2
Весь следующий день я провел в Форт-Фаррелле,
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][Вперед]