как средних размеров футбольное поле, обставленный рыцарскими доспехами и прочим антиквариатом. А может, это были и подделки под старину, не знаю. Впрочем, какое это имеет значение! Важно, что обстановка отражает характер Маттерсона. Мы миновали громадную лестничную клетку и подошли к двери лифта, незаметно расположенной в углу. Кабина была тесной, и миссис Эдертон не упустила случая поприставать ко мне во время подъема. Она крепко прижалась ко мне и произнесла с упреком:
- Вы не слишком добры ко мне, мистер Бойд.
- Я вообще не очень общаюсь с гремучими змеями, - ответил я.
Она дала мне пощечину, а я дал ей сдачи. Я, конечно, согласен с понятиями о слабом поле при условии, что он действительно слабый. Нельзя же быть и слабым, и наглым одновременно, не правда ли? Я ударил ее не сильно, но это оказалось для нее настолько неожиданно, что она в ужасе уставилась на меня. В своем окружении она привыкла раздавать мужчинам пощечины направо и налево, а тут какой-то невежа не оценил ее по достоинству.
Дверь лифта бесшумно открылась. Она выбежала и, показывая рукой в конец коридора, придушенным голосом произнесла:
- Туда, черт бы тебя побрал! - И поспешила в противоположном направлении.
Дверь вела в кабинет, обрамленный шкафами с книгами, тихий, как усыпальница. Должно быть, немало благородных коров пошло под нож ради того, чтобы переплести все эти книги. Светло-коричневая кожа тускло поблескивала - то ли от того, что их много читали, то ли от забот какого-нибудь лакея, начищавшего их время от времени заодно с хозяйскими ботинками. На противоположной стене кабинета находились высокие, от пола до потолка, окна. Перед окнами стоял большой стол, покрытый зеленой кожей с золотым тиснением.
За столом сидел человек - Булл Маттерсон.
Я знал, что он на пять лет старше Мак Дугалла, но выглядел он на пять лет моложе - бодрый старик с подстриженными усами такого же металлического оттенка, как волосы на голове. Он был крупный, плотный, широкоплечий, все еще мускулистый. Я понял, что он до сих пор занимается спортом. Единственное, что выдавало возраст, - это коричневые пятна на руках и несколько отрешенный взгляд голубых глаз.
Он жестом пригласил меня садиться.
- Садитесь, мистер Бойд. - Голос у него оказался резким, твердым, начальственным.
Я посмотрел на низкое кресло, улыбнулся и остался стоять Старик явно намеревался использовать психологические трюки. Его голова нетерпеливо дернулась.
- Садитесь, Бойд. Вас ведь так зовут?
- Да, это мое имя, - согласился я. - Но я лучше постою. Я не предвижу продолжительного разговора.
- Как хотите, - сказал он сухо. - Я попросил вас прийти сюда по определенной причине.
- Надеюсь, что причина действительно веская, - сказал я.
Улыбка чуть смягчила его твердые черты.
- Я выразился неудачно, - согласился он, - но не беспокойтесь. Я еще не впал в маразм. Я хочу знать, что вы делаете в Форт-Фаррелле.
- Почему-то все хотят это знать, - вспылил я, - а какое вам до этого дело, мистер Маттерсон?
- А вы не догадываетесь? Некто приходит на мою землю, начинает вести на ней разведку, и вы считаете, мне до этого и дела нет?
- На государственную землю, - уточнил я.
Он раздраженно отмахнулся от моей поправки.
- Что вы здесь делаете, Бойд?
- Стараюсь заработать на жизнь, только и всего.
Он посмотрел на меня задумчиво.
- Шантажировать меня бесполезно, молодой человек. Были люди, посильнее вас, пытались, но я ломал им хребет.
Я поднял брови.
- Шантаж? Я ничего у вас не просил, мистер Маттерсон, и не намерен. При чем тут шантаж? У вас могут быть свои тайны, но я ведь не лезу в ваши дела.
- Почему вы интересуетесь Джоном Трэнаваном? - спросил он прямо.
- А почему вас это интересует?
Он грохнул кулаком по столу так, что тот задрожал.
- Прекрати играть со мной, ты, молокосос!
Я наклонился над столом.
- А кем вы себя считаете, скажите на милость? И кем вы считаете меня? - Он вдруг неожиданно притих. - Я ведь не житель Форт-Фаррелла, которым вы заткнули рот. Вы думаете, я буду стоять в сторонке и смотреть, как вы сжигаете дом старого человека?
Он побагровел.
- Вы что, обвиняете меня в поджоге?
- Давайте будем говорить о покушении на поджог. Попытка не удалась.
Он откинулся в кресле.
- Это чей же дом я собирался поджечь?
- Вы не удовлетворились тем, что выгнали Мак Дугалла с работы, только
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][Вперед]