пожал плечами:
— Главное, не забывайте, что я вам сказал: на людей иной раз только диву даешься.
Мы глядели, как он шел по гравиево-ракушечной дорожке — ссутулившись, руки в карманах, под порывами ветра, вздымавшего в воздух сухие промерзлые травинки на газоне и трепавшего его волосы. В двери он прошел не оглядываясь.
12
— Значит, моя дочь находится в Тампе, — произнес Тревор Стоун.
— Мистер Стоун, — сказала Энджи, — вы ведь слышали, что мы вам говорили, не так ли?
Он запахнул потуже свою домашнюю куртку и мутным взглядом уставился на Энджи.
— Да, слышал. Двое мужчин полагают, что ее нет в живых.
— Да, — сказал я.
— Вы тоже так считаете?
— Не обязательно, — ответил я. — Но судя по тому, что мы узнали об этом Джеффе Прайсе, он не из тех, кто станет церемониться с женщиной столь яркой наружности, как ваша дочь, если хочет скрыться. Так что зацепка за Тампу...
Он открыл рот, чтобы что-то сказать, и вновь закрыл его. Зажмурившись, он словно пытался проглотить какой-то кислый комок. Лицо его было мокрым от пота и бледнее выбеленной временем кости. Накануне утром он, ожидая нас, взял в руки трость, приоделся и являл собой вид человека гордого, несмотря на пошатнувшееся здоровье, стойкого, способного противостоять неприятелю.
Однако в этот вечер времени подготовиться к нашему приходу у него не было, и он разговаривал с нами, сидя в каталке, где, по словам Джулиана, проводил теперь три четверти своего времени — настолько его мозг и тело были изнурены раком и борьбой с ним при помощи химиотерапии. Волосы его были не причесаны и торчали липкими клочками, а голос был слаб и тих, как шелест гравия.
— И все же это зацепка, — сказал он, по-прежнему не открывая глаз и прижав ко рту подрагивающий кулак. — Возможно, именно там исчез и мистер Бекер, а?
— Возможно, — согласился я.
— Как скоро вы сможете отправиться?
— Отправиться? — не поняла Энджи.
Он открыл глаза.
— Отправиться в Тампу. К первому утреннему рейсу успеете?
— Но нам надо же заказать билеты на самолет, — сказал я.
Он осклабился.
— Заказывать не обязательно. Джулиан доставит вас рано утром к моему самолету.
— Вашему самолету, — уточнила Энджи.
— Чтобы вы отыскали мою дочь или мистера Бекера, либо мистера Прайса.
— Вы очень уж замахнулись.
— Вот и отлично. — Он кашлянул в кулак и опять на секунду прикрыл глаза. — Если она жива, мне надо, чтобы вы ее нашли. Если мертва, мне надо это знать. А если окажется, что за гибелью ее стоит мистер Прайс, вы мне окажете услугу?
— Какую? — спросил я.
— Не будете ли вы любезны его устранить?
— Нет.
— Но вам же случалось это делать.
— А больше не хочу, мистер Стоун, — сказал я ему в спину, так как он уже отвернулся к окну. — Больше не хочу, — повторил я. — Понятно?
Прикрыв глаза, он откинулся на спинку каталки и сделал нам знак уходить.
* * *
— Вы видите человека, который не столько плоть, сколько прах, — сказал Джулиан в мраморном вестибюле, подавая Энджи ее пальто.
Энджи потянулась к пальто, чтобы взять его из рук Джулиана, но он сделал ей знак встать к нему спиной. Она поморщилась, но повиновалась, и Джулиан плавным движением накинул пальто на ее плечи и спину.
— А вот я, — продолжал он, доставая из шкафа мою куртку, — вижу человека, который, как колосс, возвысился над другими, царил в промышленности и финансах, во всех сферах, куда только ему ни приходила охота ступить. Человека, каждый шаг которого ввергал в трепет и вызывал уважение. Глубочайшее уважение.
Он подержал мне куртку, и я скользнул в нее, ощутив свежий прохладный запах его одеколона. Определить, что это за одеколон, я не мог, но почему-то подозревал, что, как бы он ни назывался, цена его мне не по карману.
— Давно вы у него работаете, Джулиан?
— Тридцать пять лет, мистер Кензи.
— А Недотепа? — спросила Энджи.
Джулиан еле заметно усмехнулся:
— Вы про мистера Клифтона спрашиваете?
— Да.
— Он здесь уже двадцать лет. Был лакеем и личным секретарем миссис Стоун. А сейчас помогает мне управляться со всем имуществом и занимается финансовыми делами мистера Стоуна, когда у самого мистера Стоуна нет на это сил.
— А мистер Бекер? — спросила Энджи.
— Вы это о чем, мисс?
— В тот вечер, когда он пропал, он направлялся к вам в дом. Мы навели справки в полиции, мистер Арчерсон. Сообщений о каких бы то ни было происшествиях или
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][114][115][116][117][118][119][120][Вперед]