ему просто сном. Наверняка он лежит сейчас вовсе не под кленом, а на своей кровати в комнате без окон… С этой мыслью он действительно заснул и во сне увидел Дэла. Тот прилег рядом и принялся объяснять, кто есть кто: «Мистер Снейл – казначей крупной корпорации из Бостона, мистер Сид и мистер Торн – известные адвокаты, мистер Пиз и мистер Рут – владельцы контрольного пакета акций „Ю-Эс Стил“, а еще они ежегодно принимают участие в Кубке Америки, наконец, мистер Пит – министр торговли Соединенных Штатов».
– Приготовьте щипцы! – раздался чей-то крик. – Быстрей, давайте сюда эти чертовы щипцы!
Том, застонав, перевернулся, при этом задел локтем нижние ветви клена. Только после этого он вспомнил, где находится, опять лег на живот и как можно сильнее вжался в землю. Шея и колени его ныли, а голова прямо-таки раскалывалась. Услышанное во сне от Дэла вспомнилось, как только он посмотрел на группу людей внизу. «Министр торговли» со щипцами в руках орал на «казначея крупной корпорации», чтобы тот не путался под ногами. Один из "акционеров «Ю-Эс Стил» держал собаку наготове у норы.
«Адвокат» в армейской куртке вопил: «Взять его! Взять его!»
Второй «адвокат» размахивал пачкой купюр. Еще один пес визжал, точно его в аду поджаривали на сковороде.
– Сейчас, сейчас, – бормотал «министр», склоняясь к норе.
И тут, почти одновременно, произошли две жуткие вещи.
Визжавшая, видно от дикой боли, собака выскочила из норы, разбрызгивая во все стороны кровь. «Адвокат» с вытатуированным на груди драконом лишь мельком взглянул на несчастное животное и поднял над головой лопату. При виде собаки Тома затошнило: передняя лапа болталась на одном лишь сухожилии, бок был разодран до такой степени, что ребра торчали наружу, похожие на выкрашенные в алый цвет спички. Лопата «адвоката» с хрустом опустилась на голову псины. Затем он ногой отбросил тело в сторону.
Все это промелькнуло перед глазами Тома точно ряд быстро сменяющих друг друга цветных слайдов, и тут же последовала вторая серия. Из норы высунулась мохнатая окровавленная морда; «министр» клацнул щипцами под одобрительные крики остальных «финансистов»; Коллинз в победном жесте взметнул руки; металлические зажимы щипцов сомкнулись на животе обезумевшего от боли, визжащего барсука; «министр» с видимым усилием поднял зверя в воздух и, пронеся его к выкопанной яме, швырнул вниз; один из «акционеров „Ю-Эс Стил“» подтащил к яме единственную оставшуюся в живых собаку и тоже спихнул ее вниз. В следующее мгновение «финансисты» принялись наперебой выкрикивать свои ставки.
Пари, как понял Том, заключались на время, оставшееся барсуку до неизбежной гибели.
Передавая друг другу деньги, они столпились вокруг ямы, и Том не видел, что там происходит, однако вполне мог догадаться. Время от времени кто-то из зрителей отшатывался от ямы, стараясь увернуться от очередного фонтанчика крови или летящих оттуда клочьев шерсти. Тем не менее кровь, словно таинственные стигматы, уже забрызгала и вытатуированного дракона, и розу на одном из мощных бицепсов, и желтую рубашку.
Минут через двадцать один из «игроков» воздел руки и издал победный клич. Остальные стали передавать деньги ему. Наступила тишина, нарушаемая лишь прерывистым дыханием еще охваченных азартом людей, да поскуливанием израненной, но живой собаки. «Министр» достал из кармана пистолет и сделал только один выстрел в яму.
– Что, довольны? – сказал Коулмен Коллинз, конкретно ни к кому не обращаясь. – Вы хотели крови, вы ее получили.
Том подался назад, вжимаясь в землю и дрожа как осиновый лист, но было поздно: маг смотрел прямо на него. Их взгляды встретились, и Коллинз проговорил:
– А вот и еще один кандидат в яму… Ступай лучше спать, малыш.
Толстый слюнявый человек обернулся и бросился к Тому.
Перед глазами Тома все поплыло, и он потерял сознание.
Глава 8
Ступай лучше спать, малыш… Том пришел в себя в купе поезда, направляющегося из Бостона на север, однако рядом с ним сидел не Дэл, а Коулмен Коллинз. Он говорил:
– Это, разумеется, не поезд, это – Уровень первый.
– Транс… – выдавил из себя Том.
– Точно. Прекрасная у тебя память. А теперь я хочу воспользоваться возможностью, чтобы поблагодарить тебя за все, что ты сделал для Дэла. Он уже давно нуждался в таком друге, как ты.
Его показная доброжелательность не могла обмануть Тома: от
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][114][115][116][117][118][119][120][121][122][123][124][125][126][127][128][129][130][131][132][133][134][135][136][137][138][139][140][141][142][143][144][145][146][147][148][149][150][151][152][153][154][155][156][157][158][159][160][161][162][163][164][165][166][167][168][169][170][171][172][173][174][175][176][177][178][179][180][181][182][183][184][185][186][187][188][189][190][191][192][193][194][195][196][197][198][199][200][201][202][203][204][205][206][207][208][209][210][211][212][213][214][215][216][217][218][219][220][Вперед]