нам, когда напечатаете.
– Непременно, – пообещал Куинн.
Он позавтракал в кафе, сидя за столиком у окна и не спуская глаз с машины, в багажнике которой были заперты коробки с досье. Хотя Фрисби не знал, кто мог быть вчерашний незваный посетитель, он подсказал ход, за который Куинн был ему признателен. Теперь у него появилось основание задавать вопросы. Он стал журналистом-любителем, пытающимся по-новому взглянуть на дело О'Гормана.
Прежде чем отправиться на Восьмую авеню в "Чикото ньюз", он обзавелся небольшим блокнотом и двумя шариковыми ручками. Отворив дверь, он сразу же услыхал раскатистый голос Ронды, перекрывавший треск пишущих машинок и телефонные звонки. Рыжеволосая мисс де Врие без труда услышала бы все, что он говорил, даже если бы заткнула уши.
– Доброе утро, Куинн, – приветствовал его Ронда. – Я вижу, досье возвращается ко мне в целости и сохранности.
– Не знаю, в целости ли. – И Куинн рассказал о неизвестном в плаще и шляпе.
Ронда выслушал его, хмурясь и барабаня пальцами по столу.
– Может, это был обыкновенный вор, которого бумаги не интересовали?
– Кроме них, в комнате ничего не было. Все мои вощи в Рино, я думал, что вернусь туда сегодня.
– И что же вас задержало?
– Дело О'Гормана, – ответил Куинн с простодушной улыбкой, – мне кажется, из него получится неплохой журнальный очерк.
– Я их за последние пять с половиной лет прочел не меньше десятка.
– А вдруг я найду что-нибудь новое? Я неправильно повел себя вчера с Мартой О'Горман. Помогите мне еще раз с ней встретиться.
– Каким образом?
– Позвоните ей и скажите, что я отличный парень.
Ронда поджал губы и меланхолично посмотрел в потолок.
– Да, я мог бы вам помочь, но не уверен, что хочу. Мне ведь о вас ничего не известно.
– Задавайте вопросы – познакомимся.
– Хорошо. Но должен сразу предупредить, что я разговаривал вечером с Мартой О'Горман, и она рассказала, как вы ей позвонили, а потом пришли. Если я ее правильно понял, вчера днем вы не знали, что О'Горман умер.
– Не знал.
– Почему вы хотели его видеть?
– Профессиональная этика...
– Которая наверняка подсказывала вам, что вдовам лгать грешно, – вставил Ронда.
– ...не позволяет мне называть имена. Скажу лишь, что моя клиентка – некая миссис X. – наняла меня, чтобы узнать, живет ли в Чикото человек по имени Патрик О'Горман.
– И?..
– И все. Моей задачей было узнать, здесь ли он, больше ничего.
– Бросьте, Куинн, – с досадой произнес Ронда. – Чтобы это выяснить, вашей миссис X. достаточно было написать письмо хоть в муниципалитет, хоть мэру, хоть шерифу. Зачем было посылать вас?
– Не знаю.
– Сколько она вам заплатила?
– Сто двадцать долларов.
– Силы небесные! Она что, не в себе?
– Вы попали в точку. Силы небесные – это по ее части.
– Значит, не в себе?
– С общепринятой точки зрения, да. Кстати, напоминаю, что все это должно остаться между нами.
– Конечно, конечно. А какое отношение миссис X. имеет к О'Горману?
– Не сказала.
– Слушайте, Куинн, мне кажется, вам дали странное поручение.
– Когда я остаюсь без гроша, то берусь за странные поручения.
– А почему вы остались без гроша?
– Тому виной рулетка, кости и карты.
– Вы профессиональный игрок?
Куинн невесело усмехнулся.
– Любитель. Профессионалы выигрывают. В последний раз я спустил все. Деньги миссис X. выглядели очень соблазнительно.
– Герой, – сказал Ронда, – не лжет вдовам и не берет денег у чокнутых старух.
– Верно. Миссис X., кстати, не старуха и, если оставить в стороне некоторые очевидные странности, умная и достойная женщина.
– Тогда почему она не воспользовалась почтой или телефоном?
– Не имеет права. Миссис X. живет в религиозной общине с суровыми правилами. Членам общины запрещено иметь дело с внешним миром без особой надобности.
– Как же тогда она повстречала вас? – язвительно спросил Ронда.
– А никак. Это я повстречал ее.
– Но каким образом?
– Боюсь, что вы мне не поверите.
– Не зря боитесь. И все-таки попробуйте.
Куинн попробовал. Рассказ получился долгим. Ронда слушал, ошарашенно качая головой.
– Бред! – сказал он под конец. – Они все сумасшедшие. Может, вы тоже сумасшедший?
– Не исключено.
– Где это место? Как оно называется?
– Этого я вам сказать не могу. Община как община, в Южной Калифорнии таких хватает. И люди в ней как люди, хотя и немного бракованные – неврастеники, неудачники. Предпочитают
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][Вперед]