Не могу сказать. Они надиктовываются и печатаются в ее номере. Она не доверяет почтальонам и отправляет их сама. Вчера, когда выходила за покупками, о чем я уже рассказывал, как раз отправила несколько конвертов. Мы заметили у нее в руках секретарский блокнот...
Спарроухоук с силой обрушил раскрытую ладонь на поверхность стола.
— Черт возьми! Или она очень аккуратная деловая женщина и очень осторожная или... Или она засекла за собой слежку. Одно из двух. А ты абсолютно уверен, что она не покидала за эти два дня Париж?
— Абсолютно уверен, сэр. Не покидала. Она и до сих пор в Париже. Теперь уже выходит в люди. Ведет дела, встречается с алмазными дилерами, резчиками камней и людьми, у которых она собирается кое-что выкупить в частном порядке. Нам известно, что сегодня ее больше всего занимает ожерелье под названием «Лагримас Неграс», что в переводе означает «Черные слезы». Сделано из черных бриллиантов в Бразилии и в настоящее время принадлежит одной итальянской графине, которая утверждает, что это был последний подарок Гитлера Еве Браун.
Робби перебросил эспандер в другую руку.
— Что-то наша леди уж больно быстро оправилась от болезни.
Спарроухоук взглянул на него усталым взглядом своих красных от бессонницы глаз. Он прошептал:
— Да, мне это тоже показалось странным. Я не собираюсь верить этой сказке про простуду. Так же, как я не собираюсь верить сказке о том, что Дориан Реймонд, — которого никогда нельзя было заподозрить в суицидных наклонностях, — вдруг вбил себе в башку мысль о том, что неплохо было бы выброситься из окна своей квартиры на десятом этаже. Боже, голова кружится от всего этого бреда, который обрушился на нас за последние дни. Ни черта не понять!
Он сказал в микрофон:
— Ты уверен, что выйдя в первый раз из отеля, она направилась сразу же прямиком в лавку Сент-Лорена?
— Ага. Нас было двое в машине, которая следовала за ней по пятам. Мы оба ее видели. Та же белая меховая шубка, та же гротескная шляпка, поля которой закрывали почти все ее лицо, темные очки и шарф через нижнюю половину лица. Закуталась мощно, но я подумал, что она просто боится подхватить осложнение после болезни.
Робби подбросил эспандер в воздух и ловко поймал его. Подбросил снова. Он явно забавлялся этим.
— В такой маскировке кого угодно можно принять за мисс Асаму, хоть крокодила.
Спарроухоук раздраженно что-то буркнул. Он был не в настроении для шуток. Нельзя позволить себе быть легкомысленным, когда такая опасность угрожает жизни. Спарроухоук устремил на Робби уничтожающий взгляд и уже вновь хотел было вернуться к микрофону, как вдруг вздрогнул всем телом и вновь резко повернулся к Робби.
— Что ты сказал?
— Я-то? — послышался из колонки голос с немецким акцентом, удаленный от этого кабинета на три тысячи пятьдесят миль. — Я сейчас молчал...
— Нет, ты, Робби! Робби, что ты только что сказал?
— Прошу прощения, майор. Я просто неудачно пошутил. Больше не буду, честное слово.
— Не извиняйся, черт тебя возьми! Повтори свои слова!
Робби пожал плечами.
— Ну, я сказал... «В такой маскировке кого угодно можно принять за мисс Асаму, хоть крокодила». Просто, когда Дитер описал ее внешний вид, мне вдруг вспомнился Одинокий Странник...
Спарроухоук откинулся вдруг на спинку своего стула, хлопнул себя изо всех сил по ляжкам и расхохотался. Горько.
— Ох и умница же эта сучка! Ну и умница! Ну, что ты будешь с ней делать? Хитра! Коварна! Достойная дочь своего скрытного народа! Ты смотри, что сотворила, сучка! Ах, сучка! М-да... Она шутит с нами опасные шутки... Странно, но я почему-то восхищаюсь ею!
Он взглянул на Робби.
— Все-таки, дорогой мой мальчик, это она укокошила нашего Дориана! Она! Она сумела раздвоиться и одновременно пребывать в двух разных точках земного шара. Это трудно устроить, поверь мне, но она устроила.
Вдруг Спарроухоук вспомнил о том, что Дитеру не следует знать, зачем он «пасет» мисс Асаму.
Он наклонился к микрофону и проговорил:
— Дитер. Прошу прощения. Ты начал было рассказывать мне о семье господина Ишино, а я тебя грубо прервал. Прости. Давай-ка снова. На этот раз я буду весь внимание.
— Ну... У него трое детей. Два сына и дочь.
Спарроухоук глянул на Робби и прищелкнул пальцами.
— Расскажи мне о дочери.
— У нас нет ее фотографий, но можем достать, если нужно. Я слышал, что она большая красавица.
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][114][115][116][117][118][119][120][121][122][123][124][125][126][127][128][129][130][131][132][133][134][135][136][137][138][139][140][141][142][143][144][145][146][147][148][149][150][151][152][153][154][155][156][157][158][159][160][161][162][163][164][165][166][167][168][169][170][171][172][173][174][175][176][177][178][179][180][181][182][183][184][185][186][187][188][189][190][191][192][193][194][195][196][197][198][199][200][201][202][Вперед]