дня. Сумерки еще больше сгустили туман. Он шел уже семь часов, его передышки становились все длиннее и длиннее, но он никак не мог добраться до дороги и даже не слышал звука двигателя машины. Он выбился из сил. Присаживаясь, он каждый раз отчаянно старался держать глаза открытыми. Едва они закрывались, им завладевали сновидения. Один или даже два раза он натыкался на какой-то ручей и решал следовать вдоль его русла. Но ручей, прихотливо извиваясь, ни разу не привел его к цели. Более того, Кэлли ощущал, как почва начинает двигаться под его ногами, и немедленно отступал, чтобы не оказаться в трясине. Не было слышно ни звука. Казалось, весь этот ландшафт затаил дыхание. Даже ручьи были здесь молчаливыми, словно бежали подо льдом.
Он понял, что этой ночью ему не удастся уйти с торфяника и что бессмысленно даже и пытаться сделать это. Он надеялся набрести на какое-нибудь укрытие и только поэтому продолжал идти. Когда он находил ручьи, он пил из них. Никакой еды у него не было. Туман стал просто стеной без дверей, хотя в его изгибах и завитках кое-где висел свет, напоминавший уличные фонари или освещение над больничными койками. Запах эфира отравлял воздух, где-то в отдалении звенел колокольчик. Свечение становилось все более сильным, пласты тумана дробили его. Казалось, сотня крохотных огоньков стягивается вместе и каждый спешит отбросить свой луч. Какая-то темная фигура появилась как раз по другую сторону этой белой стены, плоская и широкая, движущаяся медленно, словно паром, на котором, отталкиваясь шестами, переправляются по спокойной воде. И на нем стоял паромщик...
Элен села на кровати, чтобы предостеречь его. Ее голос заглушался туманом, хотя Кэлли видел, что ее губы двигались. Джексон стоял позади кровати, одной рукой толкая ее вперед. В другой руке он держал букетик цветов, который, казалось, был освещен изнутри, и каждый цветок светился с какой-то сверхъестественной силой. Пока Кэлли смотрел на цветы, они начали шипеть и искриться, как дрова в камине. Кэлли почувствовал, что приближается взрыв, и инстинкт обратил его в бегство, но потом он вспомнил об Элен и повернул назад к ней. Огоньки, казалось, отступали в туман. Кэлли пришел в отчаяние и стал кричать, хотя и понимал, что его нельзя услышать. Лицо Элен, освещенное пылающими цветами, тускло светилось сквозь расплывшееся пятно тьмы.
Он проснулся, не имея никакого представления о том, сколько времени проспал, хотя была уже ночь, и даже земля у самых его ног скрылась из виду. Он встал и сделал шаг вперед, не зная, не окажется ли после этого в какой-нибудь яме, а то и по колено в болоте. Ничего не видно и не слышно. И когда он на ходу протягивал руки вперед, прикоснуться было не к чему. И только ощущение почвы под ногами позволяло ему чувствовать себя связанным хотя бы с чем-то. Он сделал второй шаг, а потом и третий. Подобно зверю, ему хотелось найти какую-нибудь нору и забиться в нее.
Следующий час ходьбы привел его к ним: к двум длинным гранитным скалам, стоящим перевернутой буквой "V" и частично погруженным внизу в землю. Он присел на их верхушку отдохнуть и только тут обнаружил, что они похожи на остроконечную палатку: более высокую у входа, чем в противоположном конце, и достаточно просторную, чтобы поместиться в ней.
А внутри была сырость торфяной почвы и кисловатый, слегка соленый запах выветренного камня. Кэлли почувствовал себя в большей безопасности, едва забрался внутрь. Он был голоден, но вряд ли замечал это: усталость стерла все прочие ощущения. Она стерла осторожность и стерла страх. Он лег лицом как можно дальше от входа в свое укрытие, забившись в темноту, и заснул раньше, чем успел о чем-нибудь подумать.
* * *
Джексон не видел ничего и не слышал ничего, что могло бы дать ему знать: Кэлли уже на торфянике. Но все равно он был в этом уверен. Он не сомневался, что Кэлли придет, независимо от того, погибла Элен или нет. Ему пришло в голову, что, если бы она умерла, Кэлли, вероятнее всего, пришел бы сразу. Стало быть, она не умерла. И два дня было вполне достаточно, да, два дня – это правильный срок.
Но совсем не разум, а инстинкт подсказывал ему, что Кэлли здесь. Пока тянулось время ожидания, Джексон был осторожен, но не чувствовал реальной опасности. Что-то изменилось теперь. Торфяник представлял собой более пятисот квадратных миль безлюдных
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][114][115][116][117][118][119][120][121][122][123][124][125][126][127][128][129][130][131][132][133][134][135][136][137][138][139][140][141][142][143][144][145][146][147][148][149][150][151][152][153][154][155][156][157][158][159][160][161][162][163][164][165][166][167][168][169][170][171][172][173][174][175][176][177][178][179][180][181][182][183][184][185][186][187][188][189][190][191][Вперед]