тебе компанию?
Она подвинулась еще ближе и прильнула губами к его губам. Ее губы были прохладными, она накрыла ими губы Саймона и страстно проникла языком в его рот. Саймон вдруг вспомнил Бекки и мягко отстранился.
– Не сегодня. Прости.
– Ну, как хочешь, – сказала она со вздохом.
Саймон проводил ее до порога, помахал на прощание, закрыл дверь и вернулся в комнату. Выключив свет, он сел в кресло, но вместо того чтобы снова включить музыку, взял с журнального столика, стоящего возле кресла, телефон. Подержав его с минуту на коленях, он поднял трубку и набрал номер ночлежки на Одиннадцатой улице. Саймон помнил его наизусть. На том конце трубку сняла Бекки.
– Это Саймон Бабич, – сказал он.
– О, привет Саймон.
– Я разговаривал с твоим приятелем.
– Да, Джек мне звонил.
– А… Ну, я просто подумал, что надо поставить тебя в известность.
– Саймон?
– Да?
– Мне очень жаль, что ты угодил в камеру.
– Наверное, я сам виноват. Я был груб и несносен.
– Джек сказал, что в понедельник он напечатает предупреждение.
– Отлично. Знаешь, я тут подумал и решил завтра пойти поискать Фила. Просто чтобы не оставалось сомнений.
– Я бы тоже хотела поучаствовать.
– Это было бы замечательно. Только знаешь, с утра мне надо работать, поэтому давай начнем где-нибудь во второй половине дня.
– Ну что ж, отлично. А где ты работаешь?
– «Роадуэй Букс».
– Это на Вашингтон-авеню? Комиссионный книжный магазин?
– Точно.
– Хорошо, давай встретимся возле муниципалитета.
Саймон кашлянул, чтобы прочистить горло.
– Э… Конечно, договорились. Ну, тебе, наверное, надо идти?
– Сейчас здесь работы нет.
– А-а…
Саймон улыбнулся. Ему совсем не хотелось ее отпускать. В этом странном киберпространстве, где происходят телефонные разговоры, между ними установилась некая связь, которая ускользнула от них при личной встрече.
– Может, это тебе надо куда-то бежать? – спросила Бекки.
– Нет.
– Ты один?
– Да, я один.
– Тогда расскажи мне о себе.
– А ты расскажешь мне о себе?
– Хорошо, только ты первый.
– Итак, что тебя интересует? – с улыбкой сказал он.
6
До аэропорта он доехал тихо, гладко и без происшествий. Эдвард вел машину не быстро, но и не слишком медленно, подчиняясь предписанному скоростному режиму. Он заранее перестраивался в другой ряд и вообще был осмотрителен и осторожен. За последний месяц его манера вождения значительно улучшилась. Боязнь потерять работу, вложенная Карнишем в сознание Эдварда, дала положительный результат, но паранойя, к большому удовольствию Карниша, тем не менее еще не иссякла. В дороге Эдвард молчал, да Карниш и не ждал, что шофер заведет беседу. Сам он по пути до аэропорта просматривал последние новости детройтской прессы. Полиция Детройта, газеты и телевидение, ФБР и общественность – все свято верили в то, что в Детройте орудует серийный маньяк-убийца, имитирующий вампира. Впрочем, имелись люди, обожающие быть в центре внимания, которые, подхватив знамя убийцы, устраивали ночные бдения около морга, где находились трупы, и даже на кладбищах, где были похоронены жертвы. Участники этих ночных мероприятий в основном одевались в черное и делали себе очень бледные лица и красные глаза. Судя по всему, они все были фанатами вампиров. К одной из статей прилагался снимок небольшой группы людей, окруживших могилу Дорис Робинсон. Один из участников, подросток в черной накидке, с уложенными гелем и зачесанными назад волосами, держал плакат с надписью «Пожалуйста, следующий – я». Было одновременно и смешно, и страшно наблюдать это безумие.
В аэропорту Эдвард подъехал к ангару, принадлежащему «Карниш секьюритиз», где, заправленный и готовый к полету, стоял реактивный «Чесна Ситэйшн 5 джет». Стоя под ночным небом, Карниш дождался, пока последняя сумка, единственная из всех, собственноручно им упакованная, не была погружена в самолет. Командир экипажа, бывший пилот коммерческих авиалиний по имени Дэвид Линдси, вышел навстречу Карнишу и, пожимая ему руку, сказал, что они готовы взлетать, как только он пожелает.
– Сейчас, – сказал Карниш.
– Слушаюсь, сэр.
Карниш повернулся к Эдварду:
– Мисс Коломбо известила вас о времени моего возвращения?
– Да, сэр. В понедельник утром, сэр. Я приеду и встречу вас здесь, сэр.
Карниш улыбнулся и промолчал. «Может, приедешь и встретишь. А может, и нет». Он поместил эту мысль в голову Эдварда
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][114][115][116][117][118][119][120][121][122][123][124][125][126][127][128][129][130][131][132][133][134][135][136][Вперед]