Идея заключается в том, чтобы с меньшим количеством людей делать ту же работу. Ты платил кучке бездельников и не очень их погонял. Если ты не веришь этому вранью, то, никого не слушая, начинаешь перетряхивать крупные должности. И сразу понимаешь, что трогать их очень даже можно.
Хирш вскочил и, не отрывая глаз от экрана, поднял вверх два пальца буквой "V".
– Готово! – вскричал он. – Знаете, что я им сделал? Я подписал от имени супермаркета и добавил "срочно". Они подумают: ага, нас пытаются запугать – и больше к этому не вернутся. Они никогда не узнают, что я вошел в их систему.
– А что, если они не получили такое же письмо? – возразил Мастрони. – От того же отправителя? Они сразу сообразят, что дело нечисто...
Хирш упал на стул.
– Черт меня побери! Об этом я и не подумал... В какое время мы имеем право топиться в озере?
Я успокоил его:
– Не горюй, они его получили. Это только первый удар, один для всех. Теперь начнем бить поодиночке. Кстати, куда это Брижит запропастилась? Не путается ли она с дель Рьеко?
– Она не зайдет так далеко в своей профессиональной деятельности, – невозмутимо и уверенно заметила Мэрилин, которую, кажется, не смутили наши солдатские шутки.
– Надеюсь, – ответил я.
Из уважения к ней я надеялся на обратное. В дверь постучали, и вошла свежая и оживленная Натали. Хирш уткнулся в экран компьютера, словно школьник, пойманный с поличным. Мастрони начал перебирать бумаги. Натали, казалось, не заметила нашего смущения.
– Вам почта, – весело сказала она и протянула мне факс от дистрибьютора, который мы уже получили по электронной почте.
– У нас уже есть такое... через внутреннюю сеть...
Брови ее взметнулись.
– А, вы нашли-таки внутреннюю сеть? Очень хорошо. Я передам господину дель Рьеко. Теперь мне не придется бегать лишний раз. Все, что он захочет сообщить вам, будет передавать по электронной почте.
Я принял удрученный вид.
– Значит, вы больше не придете к нам? Ах, если бы знать... Ну да ничего, заходите иногда на чашечку кофе, мы всегда рады вас видеть.
– Обещаю, – заверила Натали, поворачиваясь.
Когда она исчезла, Хирш с упреком прищелкнул языком.
– Ты чокнулся, каждый раз придется все прятать...
– Вовсе нет; не думай, что она придет. Я пригласил ее просто потому, что всегда нужно быть в хороших отношениях с мелкими служащими. Они, как тебе известно, тоже живые люди и бывают довольны, когда их замечают. К тому же от них можно кое-что узнать...
Мэрилин протянула мне письмо, которое составила.
– Взгляните, годится? А я пока выйду покурить, если вы не против. – Открыв дверь, она обернулась и посмотрела мне прямо в глаза. – Я рада, что мы в одной команде. Вы – поистине король проходимцев. Может быть, нам и повезет...
Сделав неожиданное признание, она закрыла за собой дверь. Мастрони подтолкнул меня локтем:
– Не сердись. Думаю, это комплимент.
Хирш изумленно посмотрел ей вслед:
– Ну и ну, а у тетушки Мэрилин есть темперамент... Она меня поразила...
– Как же, как же, – ответил я, думая о своем, – на вид недотрога, и не подумаешь, что там таится...
– Она, похоже, тоже много повидала на своем веку, – заметил Хирш.
Я кивнул:
– Несомненно. Мальчишкой мне очень хотелось научиться хорошо играть в теннис. Я купил шикарную ракетку, форму с иголочки, брал уроки и прочее... Однажды я пришел домой и сказал отцу: "Меня только что обыграл один тип в дырявых башмаках и с плохой ракеткой". Отец ответил: "Вот видишь, сынок, ты должен был понять: если у него такой вид, значит, он много играл". Это меня поразило, и урок я запомнил навсегда. – Я просмотрел черновик Мэрилин и добавил: – Она составила письмо безупречно. Немного удивления, чуть-чуть озабоченности, в меру холодности, но все же вполне приветливое. Парни, она же просто клад, а мы и не подозревали!
– Примерно так думаешь, возвращаясь от любовницы, – ухмыльнулся Хирш. – Давай-ка эту бомбу, сейчас я ее запущу.
Пока он стучал по клавиатуре, я открыл окно. Мы, должно быть, потели, не замечая, что в тесном помещении попахивало ковбоями. Мэрилин, конечно же, обнаружила это раньше нас, потому-то и смылась.
Я глубоко вдыхал лесной воздух, влажноватый, с примесью запаха свежесрубленного дерева. Он напоминал аромат геля для душа, мягкий и успокаивающий. Небо было затянуто облаками. Из окна я видел только поблескивающее озеро и пихты; и ни одной
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][Вперед]