может заказать зеркала только за свой счет?
– Мы не одобряем подобных действий. Однако нас не всегда ставят в известность.
Хесс обдумал сказанное начальником. Затем вспомнил свой сон о птице, вылетевшей из зеркала и почему-то превратившейся в прибор для бальзамирования. Была ли птица страусом? Надо бы запомнить эту мысль.
– Не могли бы вы назвать имя и номер телефона того, кто живет за стенкой, по соседству с Матаморосом Колеску? Его часть дома должна выходить на противоположную Медоуларк улицу, кажется... Сейчас я посмотрю карту комплекса.
– Это улица Ковей-Ран. А жилец – человек-призрак, одинокая женщина. Помните, я говорил вам о ней? Я перезвоню вам из офиса, с собой у меня нет данных.
Хесс попросил Арта звонить ему и домой, и на работу, как только появится информация.
Вспомнив о том, что Хелен Спурли покупала страусиное мясо, Хесс связался с компанией «Нью вест фармс», надеясь, что кто-то из ее сотрудников пришел на работу пораньше. Однако он услышал лишь запись на автоответчике и оставил сообщение с просьбой перезвонить ему по важному делу.
Почему та громадная птица вылетела из зеркала?
Была ли она страусом?
Хесс почувствовал, что дело близится к развязке. Он понимал, что ему очень везет, и решил полностью довериться своей интуиции.
Кажется, все начало проясняться. Он представил себе птицу, прорывающуюся сквозь зеркало, и птицу, вылупляющуюся из большого яйца. Надо бы запомнить эту мысль.
Хесс позвонил на работу и попросил кого-нибудь проверить его факс. Через минуту ему перезвонил дежурный полицейский:
– Хесс, вам пришел документ с подписью, кажется, из службы почтовых денежных переводов.
– Кто заполнял этот документ?
– Какой-то Уильям Уэйн.
– Точно?
– Да. Написано ровным, понятным почерком.
– Почерк похож на каракули ребенка?
– Нет. Скорее всего писал взрослый мужчина, буквы крупные и приземистые. Есть небольшой наклон. Почерк однозначно принадлежит взрослому человеку.
– Положите бумагу в верхний ящик моего стола, пожалуйста.
– Хорошо. Что-нибудь еще?
– Нет, спасибо.
– Как вы себя чувствуете?
– С каждым днем все лучше и лучше.
Хесс повесил трубку, в очередной раз подошел к окну и увидел красивейший рассвет. Солнце поднималось на востоке и бросало первые лучи на серый океан.
Зазвонил телефон.
Представитель компании «Нью вест фармс» сообщил Тиму, что Хелен Спурли никогда не покупала у них мяса страуса.
Хесс уже знал почему.
– Она заказывает лишь яйца, верно?
– Да. Она их не ест, а разрисовывает.
– Дайте, пожалуйста, адрес отправителя. Представитель сообщил исходные данные квитанции: дом Вилера Гринфилда в Эльсиноре. Хесс так и предполагал.
Спурли – мать Колеску.
Тим снова позвонил Арту Ледбеттеру.
– Я как раз убегаю на работу, сэр, – торопливо сказал начальник.
– Женщину, о которой мы с вами беседовали, зовут Хелен Спурли?
– Я не знаю, – немного помедлив, ответил Арт. – Дело в том, что я не собираю ренту сам, у нас система чековой оплаты...
– А куда поступают чеки?
– В дирекцию компании «Шаф» в Ньюпорт-Бич.
Сердце Хесса едва не выпрыгнуло из груди. Именно этой компании Хелен ежемесячно выплачивала 875 долларов, как и отмечалось в ее расходных записях в офисе.
Хесс нашел папку, где хранил документы, касающиеся Матамороса Колеску. Внизу его договорного соглашения с больницей Атаскадеро стояла подпись. Слегка наклонные буквы были крупными и приземистыми.
Мать и сын!
Тим отыскал еще один номер телефона и позвонил домой судье Эрнесту Альваресу.
Судья дал ему разрешение на обыск квартир Матамороса Колеску и Хелен Спурли. Хесс не сомневался, что теперь найдет прибор для бальзамирования, изобретение ла Лонда, охотничьи сани и парик.
41
Сквозь утренний сумрак прорывались лишь редкие лучи медленно восходящего солнца. Большой Билл Уэйн сидел в своем фургоне и потягивал коктейль «Кровавая Мэри» из банки, которую частенько брал с собой. К сожалению, от нее потерялась крышка. Скорее всего она осталась где-то в траве возле шоссе Ортега. Но Билла не огорчила подобная мелочь. Он смотрел, как красивая Труди Пауэрс и ее невзрачный муж выходили из своего грузовика. Они закрыли двери, сцепили руки и медленно пошли вдоль парка. Было четырнадцать минут шестого.
В правой руке Труди несла Библию, а на плече у нее висела та же сумочка, что и вчера. Ее белое платье и изящные сандалии понравились
[Назад][1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42][43][44][45][46][47][48][49][50][51][52][53][54][55][56][57][58][59][60][61][62][63][64][65][66][67][68][69][70][71][72][73][74][75][76][77][78][79][80][81][82][83][84][85][86][87][88][89][90][91][92][93][94][95][96][97][98][99][100][101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][114][115][116][117][118][119][120][121][122][123][124][125][126][127][128][129][130][131][132][Вперед]